تمنيت أن تعرفي : (Record no. 3887)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 01016cam a2200289 a 4500
003 - CONTROL NUMBER IDENTIFIER
control field AE-AdNL
005 - DATE AND TIME OF LATEST TRANSACTION
control field 20251213003855.0
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 130303t2024 iq g 000 1 ara d
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9789779613932
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency AE-AdNL
Transcribing agency AE-AdNL
041 1# - LANGUAGE CODE
Language code of text/sound track or separate title ara
Language code of original eng
050 14 - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number PR9199.4.P43
Item number I93125 2024z
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Pearson, Laura.
240 10 - UNIFORM TITLE
Uniform title I wanted you to know.
Language of a work Arabic
245 10 - TITLE STATEMENT
Title تمنيت أن تعرفي :
Remainder of title رواية /
Statement of responsibility, etc. لورا بيرسون ؛ ترجمة ياسمين أكرم.
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement ط. 1.
260 ## - PUBLICATION, DISTRIBUTION, ETC.
Place of publication, distribution, etc. [بغداد] :
Name of publisher, distributor, etc. بيت الكتب للنشر و التوزيع،
Date of publication, distribution, etc. [ايداع 2024]
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent 343 ص. ؛
Dimensions 21 سم.
500 ## - GENERAL NOTE
General note TAZ
500 ## - GENERAL NOTE
General note ترجمة كتاب : I wanted you to know.
590 ## - LOCAL NOTE (RLIN)
Local note 509
591 ## -
-- MB_03.12.2025_4.mrk
650 #4 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element القصص الإنجليزية
General subdivision مترجمات إلى العربية.
650 #4 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element القصص العربية
General subdivision مترجمات من الإنجليزية.
700 1# - ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name أكرم، ياسمين.
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Source of classification or shelving scheme Library of Congress Classification
Koha item type book

No items available.